Confinados? como no podemos hacerlo… te lo contamos.

Llanos del Republicano. No podíamos olvidarnos de nuestros usuarios extranjeros, gracias a la experta guía Sue, publicamos esta descripción en inglés. Va por ellos…

Villaluenga del Rosario to the Llanos del Republicano and Sima del Republicano. Sierra de Grazalema Natural Park

Type of walk : Lineal

Difficulty : Easy

Total distance approx 8.5 km

Time : approx 4 hours total

 

This walk stands out for several reasons : it passes through a diverse range of habitats where the walking is easy for groups or families as the paths are wide, thereby allowing you to walk and chat. You can enjoy fabulous scenery as well as the bird and plant life which varies as you progress through different terrain.

Esta ruta destaca por varias razones: pasa a través de una amplia gama de ecosistemas, es fácil para grupos o familias, ya que los senderos son anchos, lo que permite caminar y conversar al mismo tiempo. Se puede disfrutar de paisajes fabulosos, así como de aves y plantas, que varían a medida que se avanza por diferentes terrenos.

The starting point is at the edge of an Andalusian white village called ‘Villaluenga del Rosario’. This is the highest and smallest village within the province of Cádiz. (858 m above sea level with a population of less than 500). The village itself is in an amazing setting, lying at the base of ‘Sierra del Caíllo’, the highest peak in the ridge above is called ‘Navazo Alto’ which stands at 1395 m.

El punto de partida está a la entrada de un pueblo blanco andaluz llamado ‘Villaluenga del Rosario’. Es el pueblo más alto y más pequeño de la provincia de Cádiz. (858 m sobre el nivel del mar con una población de menos de 500 habitantes). El pueblo en sí está en un entorno increíble, situado en la base de ‘Sierra del Caíllo’, el pico más alto en la cresta de arriba se llama ‘Navazo Alto’, que se encuentra a 1395 m.

At 9 am or 10 am depending on our schedule, we meet at the large car park at the edge of the village, where there is a roundabout with a huge metal sculpture depicting a cheese, for which the village is famous. It is important to carry sufficient water, wear good walking shoes, and suitable clothes for the season.

A las 9 a.m. o a las 10 a.m., según nuestro horario, nos reunimos en el amplio estacionamiento a las afueras del pueblo, donde hay una rotonda con una enorme escultura de metal que representa un queso, por el cual el pueblo es famoso. Es importante llevar suficiente agua, usar buenos zapatos para caminar y ropa adecuada a la temporada.

Initially the walk is on a drive-able concrete track used as access by the local farmers. Either side of us is fenced pasture, in spring the verges are packed with an array of wild flowers. The track leads uphill to ‘Puerto de las Viñas’, at this point we’ll have gained 90 metres in altitude over approx 1 km

Inicialmente, la ruta se realiza en una pista forestal utilizada como acceso por los agricultores locales. A cada lado de nosotros hay pastos cercados, en primavera los bordes están repletos de variedad de flores silvestres. La pista discurre cuesta arriba hasta el ‘Puerto de las Viñas’, en este punto habremos ganado 90 metros de altitud en aproximadamente 1 km.

Here there is a second parking area. For anyone with botanical interest, the backdrop to this parking is a limestone cliff face which holds a good selection of rock plants, it is well worth scanning with binoculars. Two of the more interesting plants in flower here in early spring are clumps of native Narcissus and Ornithogalum reverchonii (of limited distribution in SW Iberian Peninsula /NW Africa). 

Aquí hay una segundo aparcamiento. Para cualquier persona con interés botánico, el telón de fondo de este estacionamiento es un tajo de piedra caliza que contiene una buena selección de plantas de roca (rupícolas), vale la pena examinarlo con binoculares. Dos de las plantas más interesantes en flor aquí a principios de primavera son grupos de narcisos nativos y Ornithogalum reverchonii (de distribución limitada en el suroeste de la península ibérica / noroeste de África).

The track descends slightly, we stay left at the fork and arrive at a large gate. Making sure to close the gate behind us, we soon enter under the shade of trees, mainly Holm’s oaks and cork oaks. The latter is a sign that we are changing rock type and are entering into an area of sandstone terrain. An ideal moment to talk about the way that the cork is harvested from the trees without damaging them, the many uses of cork and how this type of land use allows nature to continue with little interference.

La pista desciende ligeramente, en la bifurcación iremos hacia la izquierda y llegamos a una gran puerta. Asegurándonos de cerrar la puerta cuando pasemos, pronto entramos bajo la sombra de los árboles, principalmente encinas y alcornoques. Este último es una señal de que estamos cambiando el tipo de roca y estamos entrando en un área de terreno de arenisca. Un momento ideal para hablar sobre la forma en que se extrae el corcho de los árboles sin dañarlos, los muchos usos del corcho y cómo este tipo de uso de la tierra permite que la naturaleza apenas se vea afectada.

At the junction we descend to the right on a now steeper track, continuing through the leafy woodland with an occasional glimpse through the trees to distant mountains. We are likely to come across Iberian black pigs wandering freely, some foraging for food and others sleeping in huddled groups or wallowing in the stream.

En el cruce descendemos a la derecha por una pista ahora más empinada, continuando a través del frondoso bosque con un vistazo ocasional a través de los árboles a montañas distantes. Es probable que nos encontremos con cerdos negros ibéricos deambulando libremente, algunos buscando comida y otros durmiendo en grupos acurrucados o revolcándose en los charcos.

 

Next there is a change in habitat, as the tree line finishes and we go through a gate into an enormous open valley. The amazing backdrop of high cliffs forms part of the ‘Sierra de Líbar’. Closer to us, a seasonally damp area to our right has a great selection of plant life from spring to early summer, including several types each of narcissus, orchids and iris. With a clear open sky, we might see vultures or eagles soaring overhead. We now leave the concrete track, heading left to walk across the valley towards the limestone cliffs. Both the habitat, and the type of bird life we see varies again,as we move between the open grassland – to the trees and scrub bordering the abrupt, rocky Sierra de Líbar. We notice here that limestone is a very porous rock which can take on unusual formations due to rainwater and erosion.

Luego hay un cambio en el ecosistema, cuando termina la línea de árboles y atravesamos una puerta hacia un enorme valle abierto. El sorprendente telón de fondo de los altos tajos forma parte de la ‘Sierra de Líbar’. Más cerca de nosotros, un área estacionalmente húmeda a nuestra derecha hay una gran selección de vida vegetal desde la primavera hasta principios del verano, que incluye varios tipos de narcisos, orquídeas e iris (lirios). Con un cielo despejado, podríamos ver buitres o águilas volando por encima. Ahora dejamos la pista forestal, nos dirigimos a la izquierda para cruzar el valle hacia los tajos de piedra caliza. Tanto el hábitat como el tipo de aves que vemos varía nuevamente, a medida que nos movemos entre los pastizales abiertos, hacia los árboles y matorrales que bordean la abrupta y rocosa Sierra de Líbar. Notamos aquí que la piedra caliza es una roca muy porosa que puede tomar formaciones inusuales debido erosión del agua de lluvia.

While absorbing the views, it is nice to note that we are crossing a magnificent example of a ‘karst field’ or ‘Polje’. Which is the topographical name for this type of elongated basin with a relatively flat floor and steep sides.

Mientras disfrutamos de las vistas, es bueno notar que estamos cruzando un magnífico ejemplo de un ‘campo kárstico’ o ‘Polje’, es el nombre topográfico de este tipo de cuenca alargada con un piso relativamente plano y lados empinados

 

At the base of the cliffs we turn left and follow the river bed. We often pass through grazing cattle in this area as we walk alongside the tumbling dry stone walls and old Holm’s oaks.The river rarely has much water, there are no ponds nor lakes, we’ll see the reason why as we continue.

En la base de los acantilados giramos a la izquierda y seguimos el lecho del río. A menudo pasamos entre ganado pastando en esta área mientras caminamos junto a las paredes de piedra seca y los viejos quejigos. El río rara vez tiene mucha agua, no hay estanques ni lagos, veremos la razón por la cual a medida que continuamos.

When the river bed turns towards the cliffs we can only investigate a little further, as we come across boulders and the path disappears, this is the entrance to the opening of a swallow hole or sink hole. The seasonal water flows into a massive cavern and disappears underground into a combination of channels and chambers that have been mapped so far to 2.467 m in length, dropping to a depth of 256 m below ground.

This swallow hole is called ‘Sima del Republicano’ and in its entrance is a second called ‘Sima del Cabito which descends 107 m below ground, at which point the two connect.

Cuando el lecho del río gira hacia los tajos, solo podemos investigar un poco más, el camino desaparece y encontramos una zona rocosa, esta es la entrada a la abertura de una Sima o sumidero. El agua estacional fluye hacia una caverna y desaparece bajo tierra en una combinación de canales y cámaras que se han cartografiado hasta ahora a 2.467 m de longitud, cayendo a una profundidad de 256 m bajo tierra. Esta sima se llama ‘Sima del Republicano’ y en su entrada hay una segundo llamada ‘Sima del Cabito que desciende 107 m bajo tierra, en cuyo punto los dos se conectan.

 

In fact, the mountains around Villaluenga del Rosario have around 80 mapped caves and 4 swallow-holes, which makes it a paradise for pot holing. (Entrance into the caves requires the correct safety wear and permissions)

De hecho, las montañas alrededor de Villaluenga del Rosario tienen alrededor de 80 cuevas cartografiadas y 4 simas, lo que lo convierte en un paraíso para la espeleología. (La entrada a las cuevas requiere autorización, el uso de medidas de seguridad adecuados).

From this point we return along the same route, always noticing a different view, or plant or animal. To reach ‘Puerto de las Viñas’ we have an altitude gain of 150 m over approx 3.25 km, then the short descent to our vehicles having enjoyed some fabulous scenery in the ‘Sierra de Grazalema’ Natural Park

A partir de este punto volvemos por la misma ruta, siempre atentos a la observación de plantas o animales. Para llegar al ‘Puerto de las Viñas’ tenemos que ganar una altitud de 150 m en aproximadamente 3.25 km, luego el breve descenso a nuestros vehículos después de haber disfrutado de un paisaje fabuloso en el Parque Natural ‘Sierra de Grazalema’

Sue Eatock

http://www.horizonaventura.com

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s